Objets en TouT Genre
Objets en TouT Genre
Objets en TouT Genre
Objets en TouT Genre
Objets en TouT Genre
Objets en TouT Genre
Objets en TouT Genre
Objets en TouT Genre
Objets en TouT Genre
Objets en TouT Genre

Objets en TouT Genre

I was asked to choose an object that would symbolize the feminine. While I was trying to describe precisely the object I chose – both what it represents and its physical existence – it concealed some of its parts or even vanished,  always leaving the impression of an incomplete description. In my search for an exhaustive narrative, it was impossible to repeat  the same description twice. Each rush brought new elements and different perspectives. The more one describes the object, the more it resonates and the possibility of achieving its complete description moves further away.

French translation

Il m’a été demandé de choisir un objet symbolisant au mieux le féminin. Lors de mes essais réitérés de décrire de façon fidèle l’objet que j’avais choisi – à la fois ce qu’il représente et la façon dont il existe physiquement – celui-ci s’est chaque fois dérobé, laissant systématiquement l’impression d’une description incomplète. Dans ma recherche d’une narration exhaustive, il m’est apparu impossible de répéter deux fois la même description, chaque épreuve de tournage apportait une lumière différente et de nouveaux éléments. Plus on le décrit, plus l’objet résonne et la possibilité de le raconter complètement s’éloigne.

 

© 2016   Sabaï Anouk Ramedhan-Levi. All rights reserved.

Objets en TouT Genre

  • Categories →
  • Video
 
Back to top